Mark Bernardini

Mark Bernardini

martedì 30 luglio 2024

2004-2024

Хоть раз, позвольте мне не заниматься политикой.

Per una volta, permettetemi di non occuparmi di politica.

В детстве, в 1968-1973 гг., я учился в Москве, далее продолжил в Италии, будучи наполовину итальянцем: отец в 1956-1961 гг. учился в МГУ.

Da bambino, nel 1968-1973, ho studiato a Mosca, poi ho continuato in Italia, essendo per metà italiano: mio padre nel 1956-1961 ha studiato all’Università statale di Mosca.

В 2002 г. мне было сорок лет, и из Брюсселя (я работал в Европарламенте) я решил вернуться в Москву.

Nel 2002 avevo quarant’anni e da Bruxelles (lavoravo al Parlamento Europeo) decisi di tornare a Mosca.

4 ноября 2003 г. меня пригласили на синхронный перевод итальянских вин в Экспоцентр (это моя работа с 1979 г.). Моим напарником в кабине (принято работать вдвоем) оказалась напарница, выпускница МГЛУ (бывший «Морис Торез»). Вижу, молоденькая девчонка. Все понятно, подумал я, придется отдуваться за двоих. Но нет, оказалось, язык она знала хорошо, только очень нервничала. Это уже потом она мне призналась, что это был ее первый синхронный перевод. Так я познакомился со своей будущей супругой.

Il 4 novembre 2003 sono stato invitato ad una interpretazione simultanea di vini italiani all’Expo Center (è il mio lavoro dal 1979). Il mio partner in cabina (è consuetudine lavorare in due) era una partner, laureata all’Università Linguistica Statale di Mosca (ex “Maurice Thorez”). Capisco, una ragazzina. E’ tutto chiaro, ho pensato, dovrò lavorare per due. Ma no, si è scoperto che conosceva bene la lingua, solo che era molto nervosa. Solo più tardi mi ha confidato che quella era la sua prima traduzione simultanea. E’ così che ho conosciuto la mia futura moglie.


В кабине обязательно нужна вода, а нам ее забыли поставить. Итальянцы, увидев проблему, принесли нам единственную имеющуюся у них жидкость: вино. Вот так мы и поженились, но это уже 30 июля 2004 г., именно в Таганском ЗАГСе.

In cabina si ha sicuramente bisogno di acqua, ma si sono dimenticati di fornircela. Gli italiani, vedendo il problema, ci hanno portato l’unico liquido che avevano: il vino. Fu così che poi ci siamo sposati, ma era già il 30 luglio 2004, proprio all’anagrafe del quartiere Taganskij.


В то самое утро, меня угораздило сломать мизинец на ноге, а машины мы не предусмотрели, благо живем в 600 метрах от ЗАГСа, на Большой Андроньевской. А еще в тот день у моей мамы, у которой мы отпраздновали свадьбу, на Новой Басманной, отключили холодную воду. Нет, не горячую, а именно холодную. Казалось, все какие-то нехорошие предзнаменования, а мы были настолько счастливы, что теперь это просто повод, чтобы вспомнить тот день с улыбкой.

Quella stessa mattina sono riuscito a rompermi il mignolo del piede e non avevamo prenotato un’auto, visto abitiamo a 600 metri dall’ufficio anagrafe, sulla Bol’šaja Andron’evskaja. E quel giorno, da mia madre, da cui abbiamo celebrato il matrimonio, sulla Novaja Basmannaja, avevano chiuso l’acqua fredda. No, non quella calda, proprio quella fredda. Sembravano tutti cattivi presagi, ma eravamo così felici che ora è solo un motivo per ricordare quel giorno con un sorriso.


Я очень боялся разницы в возрасте, 42 и 28, но был неправ: в конце года у нас родилась дочь, а еще через шесть лет – сын. Очевидно, любовь не иссякла, а наоборот окрепла, коли решились на второго ребенка.

Avevo molta paura della differenza di età, 42 e 28 anni, ma mi sbagliavo: alla fine dell’anno abbiamo avuto una figlia, e sei anni dopo un figlio. Evidentemente l’amore non si è esaurito, anzi si è rafforzato se ci siamo decisi a fare un secondo figlio.


Спустя двадцать лет, меня порой спрашивают, как мы до сих пор уживаемся. Мы настолько притерлись друг к другу, что я как-то даже представить себе не могу, что когда-то, раньше, было иначе. Вроде, так всегда было, и очень хочется жить, дожить до внуков, да и вообще встретить старость вместе (я раньше, а моя Катя позже). Я очень ей признателен, что до сих пор ей не надоел, понимаем друг друга с полуслова, буквально.

Vent’anni dopo, la gente a volte mi chiede come facciamo ad andare ancora d’accordo. Ci siamo così abituati l’uno all’altro che non riesco nemmeno a immaginare che una volta fosse diverso. Sembra che sia sempre stato così, ho tanta voglia di vivere, vivere per vedere i miei nipoti e in generale incontrare la vecchiaia insieme (io prima e la mia Katja dopo). Le sono molto grato di non essersi ancora stancata di me, ci capiamo perfettamente, alla lettera.


Надеюсь, что нашим детям мы послужим примером крепкой семьи, как мне примером послужили дедушки и бабушки, в Италии и в России.

Spero che per i nostri figli serviremo da esempio di famiglia forte, proprio come i miei nonni sono stati un esempio per me in Italia e in Russia.



Nessun commento:

Posta un commento