domenica 5 luglio 2020

Топонимика

Последние годы, по националистическим и крайне провинциальным причинам (так называемому «комплексу неполноценности»), благодаря многочисленным общинам выходцев из бывших советских республик и СЭВа, мы претерпеваем переписывание всех их топонимов, в том числе, благодаря Википедии (а ее пишут обычные пользователи, мы, они, со всеми вытекающими, не стоит об этом забывать) и даже, к моему великому сожалению, некоторым историческим энциклопедическим изданиям во всем мире. Итак, меня стараются убедить, что по-итальянски больше не говорят «Леополи», а «Львив», не «Молдавия», а «Молдова», не «Кишинёв», а «Кишинау». Я не понимаю (я очень хорошо понимаю), почему итальянцы безучастно соглашаются с тем, что их учат итальянскому языку восточные европейцы и американцы. Тем не менее, было бы достаточно обратиться к бумажной версии любого серьезного итальянского энциклопедического словаря.

Был такой поразительный случай на месте известной ядерной катастрофы 26 апреля 1986 года в маленьком городке, 13.000 душ населения. На русском языке этот населенный пункт всегда назывался Чернобылем с ударением на «ы» (Černobýl’), но именно Горбачев, объявив всему миру об этой катастрофе, назвал его Чернóбылем (Černóbyl’), как его называют на местном наречии, в знак уважения к населению, затронутому данной трагедией. Короче говоря, в этом трехсложном слове, как бы вы его не произносили, тоническое ударение приходится ли на второй или на третий слог, все равно будет оправдано. Итальянцам удалось выбрать единственное неправильное ударение: на первый слог, Чéрнобыль (Cérnobyl’).

К счастью, это больше не касается имен людей, в то время как на рубеже XIX и XX веков в Италии были переводы с французского на итальянский язык русских авторов, таких как Теодоро Достоевский, Леоне Толстой, Алессандро Пушкин, Антонио Чехов и прочие прелести жанра. Однако это касается многих географических мест, особенно (но не только) древнеримских колоний. И тут все очень паршиво.

По-итальянски, говорят Mosca, не Moskva, Moscova, не Moskva-reka, Pietroburgo, не Peterburg, Crimea, не Crym, Londra, не London, Parigi, не Parì (Париж), Spira, не Shpaier (Шпейер), Varsavia, не Warszawa, Barcellona (Барчеллона), не Barselona (Барселона) и, главное, Zara, не Zadar, Fiume, не Rijeka (Риека), Ragusa, не Dubrovnik, Zagabria, не Zagreb. Не слыхал, чтобы русские, англичане, французы, немцы, поляки, испанцы, хорваты обвиняли бы итальянцев в шовинизме за это, так же как итальянцы мало заботятся о том, что на русском языке говорят Рим и Неаполь, вместо, соответственно, Рома и Наполи.

Так вот, риторический вопрос: с какого бодуна русские должны говорить Киив, Львив, Молдова, Кыргызстан, Беларусь, Туркменистан? Может, заодно еще добавим Сакартвелы, Лиетува и Ээсти?

Nessun commento:

Posta un commento